layout text
layout text
layout text layout text
layout text
layout text layout text layout text layout text layout text

149. Epitaph of MMM. Aurrr. Peritianus, Eutyches and Heracleus

Description | Text | Translation | Apparatus | Images | Commentary | Location | History


Description

  • Monument: A white marble sarcophagus lid (0.30 × 2.19 × 0.99) which was intact when the MAMA expedition found it, but is now in two halves and chipped.
  • Text: Inscribed along the front edge. It is not obvious at what point in the sentence order to take the letters inscribed on the projecting supports beneath the rim (on which l.1 is cut); these letters are shown below between pairs of double verticals ||.
  • Letters: Rough, cursive, and fluctuating wildly in size (width rather than height): 0.025-0.035.
  • Date: Third-fourth century (formulae, penalty).

Text [Font help][Conventions]

  ἡ σορός ἐστι καὶ ὁ τόπος Μ(άρκου) Μ(άρκου) Μάρκων Αὐρηλίων ἀδελφ[ν] Περ[ι]τιανοῦ καὶ Εὐτύχης καὶ Ἡράκλειο[ς]
  κληρονόμοι Περιτι || ανοῦ Κω || || ριδίου ||
  τοῦ πατρὸς αὐτῶν· ὅτις ἂν δὲ τολμήσι πο-
  τ ἀνύξε τὸ σκεῦος τοῦτο χωρὶς τῶν κληρον || όμων || ἀρσενικῶν
δώσι τῷ ταμίῳ χρυσοῦ λίτρας δύω.

Translation

The coffin and the place belong to the brothers Marci Aurelii Peritianus and Eutyches and Heracleius, heirs of their father Peritianus (son of) ?Coridius; whoever should ever dare to open this sarcophagus other than the male heirs will give to the treasury two pounds of gold.

Apparatus

l.1. MAMA omitted one of the initial Μs.

[Περι]τιανοῦ MAMA. Both Fellows and MAMA read the final sigma in this line.

l.2. It is not obvious where the letters ΡΙΔΙΟΥ on the second of the projecting supports should be read. MAMA read ΠΕ where we read ΠΟ at the end of what we are numbering as line 3, and then ΡΙΔΙΟΥ, suggesting, very tentatively, περι[ι]δ[εῖν]. If we assume that the cutter wrote on the two supports consecutively before returning to the recessed area, this provides an ending for the otherwise baffling ΚΩ (on which see Robert); but ΚΩΡΙΔΙΟΥ is not otherwise known.

l.4. The last word is actually written in line with l.5.

τε: MAMA read ΤΟ.

κληρονόμων: MAMA did not see the second Ο, which is cut on the side of the projecting support.

1.5. MAMA read ΔΟΣΙ and ΔΥΟΥ, but there is no doubt about our readings.

Photographs

Complete (1973) Left end Centre Right end Right end (1978)
Click here for full image in popup window
Click here for full image in popup window
Click here for full image in popup window
Click here for full image in popup window
Click here for full image in popup window

Commentary

Commentary: See discussion at IX.8; for the penalty, and its implications for the date, IX.5.

Locations

  • Found: Village: 'in a house wall' MAMA; found by the NYU expedition during the reconstruction of the dig-house.
  • Original: Unknown.
  • Last Recorded: Museum.

History

You may download this inscription in EpiDoc XML. (You may need the working EpiDoc DTD to validate this file.)

Description | Text | Translation | Apparatus | Images | Commentary | Location | History


layout text layout text
layout text layout text
layout text layout text layout text layout text layout text
(cc)