Aphrodisias in Late Antiquity 2004
[Close Print-Friendly Version]
|εἰς τὸν cross κόσμον|
|ὅλον εἷς ὁ θεός.|
|αὔξι ὁ κτίστης|
|v. τῆς στοᾶς.|
|κύρι v. διαμίνης|
|(The surface is worn, and the upper edge is chipped.)|
|τὰ σὰ [κτ]ίσματα|
|αἰωνία v. ὑπόμνη-|
|(This inscription has been almost entirely erased by a large cavity cut into the column, almost certainly intended to lodge one end of a beam; this was presumably done at a time when the portico had fallen into partial disrepair, and was being occupied by squatters.)|
|ὅλη ἡ πόλις τοῦ-|
|το λέγι· τοὺς ἐχθρούς|
|σου τῷ ποταμῷ.|
|ὁ μέγας θεὸς τοῦτο|
|(This column is lost; but there can be no doubt that it was inscribed.)|
|(The inscription on this column is divided by the join between the upper and lower sections of the column. Since my first publication of the texts in 1984, the upper section of the column has been moved, revealing the whole of the first line. The lower part was copied by Mendel, and published by Grégoire under IGC 274; he seems to have assumed that it was on the same stone as iv.)|
|ὁ λανπρ(ότατος) τῇ συν-|
|(As in xiii, the inscription spanned the join between the upper and lower sections of the column; the upper section is now lost, and may have contained a further line, although what remains makes sense as it stands. Immediately below the inscription is a small naked female figure—perhaps Tyche?; compare 83.xx.)|
|ὁ φθόνος τύχην̣|
|vac. οὐ νικᾷ.|
|(This inscription also spans the join between the upper and lower sections of the column, both of which survive.)|
|ὁ κτίστης καὶ τούτου|
|(The surface is chipped below, at the left.)|
|καὶ δόξαν ἐκτήσω|
|λανπρ(ότατε) ἄφθονά σοι|
|(The column is cracked, and the surface broken away at the left.)|
|[?κτίσμα] πόλι παρέχων|
|[?καὶ ἐν τ]ο̣ύτῳ εὐφημῖτε.|
|τοῖς κτίσμασίν σου|
|τὴν πόλιν ἐφέδρυνας|
|(The column is cracked, and parts of the surface are lost.)|
|ἡ πό[λις ὅλ]η̣ ὁμοφώνως|
|εὐφη[μ]ή̣<σα>σα λέγι· ὁ σοῦ|
|ληθαργῶν, Ἀλβῖνε λανπρ(ότατε)|
|vac. θεὸν οὐκ οἶδεν.|
|(Immediately below and to the left is a small seated male figure, holding something in each hand; above this, in small letters, is inscribed)|
|(Some way below this is cut a further inscription, in shallow lettering, apparently different from that of 83.xx.)|
|τῆς πό -|
i. God is one, for the whole world!
ii. Many years for the emperors!
iii. Many years for the eparchs!
iv. Many years for the Senate!
v. Many years for the metropolis!
vi. PERDE Albinus - up with the builder of the stoa!
vii. Lord, lover of your country, remain for us!
viii. Your buildings are an eternal reminder, Albinus, you who love to build.
ix. . . . ] Albinus clarissimus.
x. PERDE Albinus, behold what you have given!
xi. The whole city says this: 'Your enemies to the river! May the great God provide this!'
xii. is lost.
xiii. Up with Albinus clarissimus, to the Senate!
xiv. [...] envy does not vanquish fortune.
xv. Up with Albinus, the builder of this work also!
xvi. You have disregarded wealth and obtained glory, Albinus clarissimus.
xvii. Albinus clarissimus, like your ancestors a lover of your country. may you receive plenty.
xviii. Providing [?a building] for the city, he is acclaimed [?in it also].
xix. With your buildings you have made the city brilliant, Albinus, lover of your country.
xx. The whole city, having acclaimed (you) with one voice, says: 'He who forgets you, Albinus clarissimus, does not know God.'
84. The fortune of the city triumphs!
83. iv and xiii Grégoire wrote συγκλήτου, συγκλήτῳ; his copy of xiii from Mendel had ΛΑΝΤΡ.
viii: l.1, where Fellows saw some traces of letters, was omitted by Reinach.
xix: l.2, the Ο of πόλιν is written above the Π.
|View (1992)||View (1992)||i. re-erected (1992)||i. Detail (1977)||ii. re-erected (1992)|
|ii. Detail (1973)||iii. re-erected (1992)||iii. Detail (1973)||iv re-erected (1992)||iv. Detail (1976)|
|v. re-erected (1992)||v. Detail (1973)||vi. re-erected (1992)||vi. Detail (1973)||vii. re-erected (1992)|
|vii. Detail (1976)||viii. re-erected (1992)||viii. Detail (1976)||ix. Detail (1973)||x. re-erected (1992)|
|x. Face (1976)||x. Detail (1975)||xi. re-erected (1992)||xi. Detail (1976)||xiii. re-erected (1992)|
|xiii. Assembled (1985)||xiv. re-erected (1992)||xiv. Detail (1973)||xv. re-erected (1992)||xv. Lower part: Detail (1975)|
|xv. Upper part: Detail (1975)||xvi. re-erected (1992)||xvi. Detail (1975)||xvii. re-erected (1992)||xvii. Detail (1975)|
|xviii. re-erected (1992)||xviii. Detail (1975)||xix. re-erected (1992)||xix. Detail (1975)||xx. re-erected (1992)|
|xx. View (1973)||xx. Detail (1975)||84. View (1972)||84. View (1973)|
|i. & iv. Transcription by Boulanger, Notebook A, page 61||xiii Lower part: Transcription by Boulanger, Notebook A, Page 51|
For Albinus see also 82 and discussion at VI.6.
(c) Creative Commons Copyright by-nc-nd-2.0
[Close Print-Friendly Version]